Перевод "родной дом" на английский

Русский
English
0 / 30
роднойhome native own relatives darling
домhouse house-hold
Произношение родной дом

родной дом – 30 результатов перевода

- Я хотел поесть в своей комнате.
- Родни, дом не настолько большой.
Тебе придется перестать меня избегать
- I thought I'd eat this in my room.
- The house isn't that big, Rodney.
You're gonna have to stop avoiding me.
Скопировать
Они очень сильно любили друг друга.
Во всяком случае, у меня нет чувства родного дома.
Сейчас моя мать ни во что не вникает.
If you loved very much.
Sometimes I felt like an intruder... and I never felt comfortable at home.
Now my mother is closing for all.
Скопировать
Здешний хозяин не любит, когда много болтают.
Да ведь мы же о родном доме говорим.
Разговоров о родине много не бывает.
I didn't know that.
'The boss' here doesn't like people talking too much.
You can't talk too much about your home town.
Скопировать
Так обычно говорят, когда то, что говорят - неправда.
Например: "Нет места лучше, чем родной дом".
Черт, я знаю сто мест, где лучше.
Oh, see, that's one of those things that people say that's just not true.
Like, "There's no place like home."
Hell, I can think of a hundred places better than this.
Скопировать
Мы тоже путешественники.
Это место не наш родной дом, но нам пришлось остановиться здесь на время.
- Если вы желаете предъявлять права...
We too are travellers.
This place is not our original home, but we have been here for some time now.
- If you wish to lay claim... - No.
Скопировать
Если судьба позволит, то до самой смерти...
Видите ли, театр - мой родной дом.
Мой дом, моя жизнь, моя религия.
I hope to God I'll run it till I die.
You must understand...
My home, my life, my religion.
Скопировать
Ах так?
Вот не думала, что меня так встретят в родном доме.
Глупая.
Is that so?
I never thought I'd be treated like this in my own home.
This is ridiculous.
Скопировать
Не хочу быть хорошим.
- Значит, ты вернулся в родной дом.
- Да.
I don't want to be well!
-So you're coming home now.
-Yes.
Скопировать
Хорошо, что мы приближаемся к Нейтральной зоне.
Совсем скоро я увижу звезды родного дома.
Я знаю, что они летят за нами.
It is good we approach the Neutral Zone.
Not too soon for me to see the stars of home.
I know they are following.
Скопировать
Что случилось с нашим малышом?
А, затосковал по родному дому.
Бедный мальчик.
What's wrong with that boy?
Homesick.
Poor boy.
Скопировать
"Прекрасный Санта-Кьяра..." Как там дальше?
"Он милей родного дома, мне там всё до слёз знакомо".
"По ночам тревожно мне, мой Неаполь снится мне".
Munasterio 'e Santa Chiara My heart- - How does it go?
- My heart is black and heavy For every single night I think of Naples as it once was
I think of Naples as it is now
Скопировать
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
Мне казалось, я уехала далеко-далеко... и вдруг увидела перед собой родной дом.
Он, я сама и мой сын – словно чужие, давным-давно сгинувшие люди.
I seemed lost after that, and before I knew it, I was his.
I suddenly felt awake when we met in Asakusa, as if I'd been carried off but was suddenly before my own house again.
He, my child, and I seem like different people who've gone far away.
Скопировать
Ты думаешь, я считаю Наполеона исчадием ада?
Ты полагаешь, я верю, будто нам необходимо бороться за Австрию и уходить за две тысячи миль от родного
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
Because I regard Napoleon as a monster?
Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away?
Because Russia will be a greater nation after the war? Then, why?
Скопировать
Вопреки всем, кто сидит в штабах и считает войну игрой. Война - самое гадкое дело в жизни. Ежели бы я имел власть, я не брал бы пленных.
Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома
Теперь они идут разорять Москву.
Despite those men at headquarters who consider war a game, war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners.
The French are my enemies, they destroyed my home, exiled my sister and my child.
Now they hope to destroy Moscow.
Скопировать
Ох, лихо! ..
Целую ночь в родном доме - то великое счастье!
Ау вас девушка есть?
How awful.
A whole night at home-- you're very lucky!
Do you have a girlfriend?
Скопировать
# И, как камушек, пошёл ко дну
# И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом.#
- Что это у тебя?
# He sank right to the bottom just like a little stone
# And all the time was whistling There's No Place Like Home #
- What you got?
Скопировать
Хингли и Харитон лишены собственности?
Это наш родной дом.
Мы с Кэти там выросли.
Hindley and Hareton are both dispossessed.
It's our old home, after all.
Where Cathy and I grew up.
Скопировать
Как на вкус?
- Как родной дом...
- Тогда я ухожу!
What's the food like?
- Like your own home...
- Then I'm leaving!
Скопировать
Смотри как это работает.
Это наш родной дом.
Здесь огород.
See how it works.
It's our natal home.
That's the vegetable garden.
Скопировать
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
Барри ехал в Дублин, и мысли его были не столько о матери которую он оставлял одну, и не о родном доме
Извините меня, мисс.
No lad with liberty for the first time, and 20 guineas in his pocket is very sad.
Barry rode towards Dublin thinking not so much of the kind mother left alone, and the home behind him but of tomorrow and all the wonders it would bring.
Excuse me, miss.
Скопировать
Поддерживать друг друга.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мнекажется,чтоясплю .
Конечно, ты считаешь меня ребенком.
We could hold each other tight.
I sometimes wander through this childhood home of ours, where everything is both strange and familiar... and I feel like I'm in a dream... and like some event of great importance lies in store for us.
Yes, I'm shallow and childish.
Скопировать
Так это вы меняете историю.
Вы очень далеко от родного дома.
Я, можно сказать, тоже.
You're responsible for the changes in the timeline.
You're a long way from your world.
In a manner of speaking, so am I.
Скопировать
Дурак!
Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
Сразу же.
fool!
If he had just gotten up with the baby, you would've... ... openedthegatesand welcomed the troops home for Christmas.
In a heartbeat.
Скопировать
Это не так уж и плохо.
Да, но этот бар, как родной дом.
К тому же покупатели уже нашли другой участок.
That sounds like something.
Well, yeah, but this place was my dad's.
You know, it's home. It's too late, anyway. They got another lot down the road.
Скопировать
Я буду долго компенсировать нищету, это точно...
Моя дочь выйдет в свет, а я обставлю наш родной дом...
- Ты заметил мою дочь?
I got a lot of poverty to make up for. that's for sure.
We're here on a year's visit so my daughter can do society and I can furnish the family home.
yu noticed my daughter?
Скопировать
Ты называешь это приключением:
покинуть родной дом ради пылинки посреди пустоты?
Ты сын герцога.
You call this an adventure:
Leaving our home for some dry speck of dust in the middle of nowhere?
You're a duke's son.
Скопировать
Вставай, Лаки!
Хочешь, чтобы Билли грохнул тебя в родном доме?
Из-за вас фирма оказалась на грани гибели!
Get up Lucky!
Do you want Billy to kill you in your own house?
You brought the company to the brink of disaster!
Скопировать
Нет, нет, нет.
Не забывай, это родной дом Мары.
Ответы лежат снаружи.
-No, no, no.
This is the Mara's homeworld.
The answers we need are out there!
Скопировать
Мы знали это с самого начала.
Я думаю, он дурак, если отказался от Рима, ...но Дрогида - его родной дома.
Он был там на своем месте, в отличии от меня.
Anyway, I'm not disappointed about Dane.
I think he's mad to give up Rome... but Drogheda's home to him.
He's always belonged to it in a way I never could. That's no failing on your part.
Скопировать
Как видите, лист венчает символ "Раме Тэп" Две золотые змеи.
и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным
Родители его оба погибли.
You'll notice the letterhead is adorned by the symbol of the Rame Tep, two golden serpents.
The boy and his sister were in England with their grandfather when they learnt of the destruction of the village which was their home.
Both their parents were killed in the attack.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов родной дом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родной дом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение